湖北雪儿 Hu Bei Xue Er (1970er)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
一个人散步 |
Spaziergang allein |
| |
|
| |
|
| 一个人走在静静的青石板路上 |
Du gehst allein auf der stillen gepflasterten Straße |
| 你和你的影子对峙着 |
Dein Schatten liegt dir gegenüber |
| 灯花次第开放,虫鸣声起伏 |
Die Lampen gehen nacheinander an, Insekten fangen an zu zirpen |
| 风儿携带着草木的香气 |
Der Wind bringt den Duft der Pflanzen mit |
| 撩起你的长发,吹起你的裙摆 |
Er weht dein langes Haar auf und bläst unter deinen Rock |
| 你会为此而感到窃喜 |
Was dich heimlich entzückt |
| 是啊!这时临近年关 |
Oh ja! Es ist kurz vor Jahresende |
| 花园外会传来阵阵的鞭炮声 |
Jenseits des Gartens sind ab und zu Böllerschüsse zu hören |
| 而此时父亲又正好不在 |
Doch ausgerechnet jetzt ist Vater nicht mehr da |
| 你渴望回老家的心情化为泡影 |
Dein sehnliches Verlangen, nach Hause zurückzukehren, zerplatzt wie eine Seifenblase |
| 也只能默默地流泪,暗自忧伤 |
Du kannst nur schweigend Tränen vergießen und still für dich trauern |